Перевод финансовых документов
Сложно представить себе деятельность любой организации без документооборота. Причем его обязательной составляющей является финансовая отчетность. Реалии таковы, что многие компании нуждаются в переводе подобной документации. Причем на регулярной основе. Что обусловлено международной деятельностью, когда приходится привлекать партнеров и инвесторов. Из чего следует вывод, что перевод – сложная и ответственная задача. От его качества зависит репутация компании. Обычно исходными документами являются различные справки, отчеты, декларации и т.д
.
Чтобы заключить выгодную сделку, понадобится предоставить перевод финансовой отчетности. На основании чего потенциальный партнер будет принимать решение по поводу последующего сотрудничества.
Особенности рабочего процесса
Важно правильно и без искажений передать смысл оригинала на другом языке. При этом принимая в расчет специфику исходных материалов. Требуется излагать материал в официально-деловом стиле, кратко и по делу. Хотим заметить, что знаний иностранного языка недостаточно. Переводчик должен прекрасно ориентироваться в экономической тематике, знать финансовую терминологию, международные стандарты и т.д.
Логично предположить, что перед переводом следует полностью понять исходный материал. Без понимания тематики это сделать не получится. Неудивительно, что многие хорошие переводчики получают экономическое образование.
В большинстве случаев перевода недостаточно. Как правило, требуется заверить его у нотариуса, а также проставить штамп апостиль (подробнее здесь http://azbuka-bp.ru/apostile_in_moscow.html). Выполнение этих условий гарантирует международный юридический статус документа. Это означает, что его можно законно использовать за границей. Печать нотариуса подтверждает квалификацию переводчика.
Алгоритм заверки
- Первым делом требуется перевести документ;
- Затем заказчик с переводчиком отправляются к нотариусу. Этот специалист ставит свою подпись, но при соблюдении определенных условий;
- Помимо всего прочего, переводчик приносит диплом, подтверждающий его квалификацию. Чтобы нотариус смог в ней убедиться;
Рекомендация
Лучшее решение – обратиться за помощью в профессиональное агентство. Тогда можно быть уверенным в том, что в целевом документе не будет ошибок, а текст будет написан простым и доступным языком. Поскольку над проектом трудится переводчик экономической специализации.